See lapidable on Wiktionary
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "la",
"3": "lapis",
"4": "",
"5": "stone"
},
"expansion": "Latin lapis (“stone”)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "stone"
},
"expansion": "English stone",
"name": "m+"
}
],
"etymology_text": "From Latin lapis (“stone”). The sense \"nubile\" was an intellectual pun on the use of English stone to mean \"testicle\", potentially also influenced by lap (“female pudenda”).",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "-"
},
"expansion": "lapidable (not comparable)",
"name": "en-adj"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "adj",
"senses": [
{
"attestations": [
{
"date": "17th–18th centuries",
"references": []
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with 2 entries",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"ref": "1614, Richard Cocks, letter to Richard Williams, quoted in 1991, Anthony Farrington, The English Factory in Japan 1613-1623, London: The British Library, page 140",
"text": "I bought a wench yisterday, cost me 3 taies, for w’ch she must serve 5 yeares […] She is but 12 yeares ould, over small yet for trade, but yow wold littell thynke that I have another forthcominge that is mor lapedable, yet it is true, & I think a gentelwoman of your accoyntance."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
73,
82
]
],
"ref": "1660, anonymous author, The Practical Part of Love: Extracted out of the Extravagant and Lascivious Life of a Fair but Subtle Female, London:",
"text": "[T]he exspected long looked for houre […] was now come; for that she was lapidable and ripe for man, and that all the time thenceforth she should continue a forst chastity, would be little or no cost, except what was expended in oatmeal or loam: Ventricia cheared up her self, well contented with so easie and beneficial a cure.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
320,
329
]
],
"ref": "a. 1744, Nehemiah Careful [pseudonym], “The Following Letter Was Sent to a Quaker in the City of Dublin, upon His Marriage”, in James Carson, compiler, Jemmy Carson’s Collections: Being a Revival of His Own Labours and Lucubrations, for Thirty Years Past; with Pieces upon Different Subjects, by Several Hands, Dublin: […] James Carson, […], published 1744, →OCLC, pages 82–83:",
"text": "Yet do thou cheriſh thy Partner, whilſt her innocent Eyes are gazing on the Green Garment, that covereth the Surface of her Illapidable Virginity, ruminating upon the Departure of her neareſt and deareſt Friend. […] In that Day thee wilt ſee with the Eye of Fleſh; but if thee purſues it farther, to know whether ſhe be Lapidable, or not, thee art certainly a Tyrant: For the Hammer of thy Loins, will at length beat down the Fortreſs of her Porto Bello; and the Pillars of her Tabernace will be ſpread abroad, until thee haſt plundered the City, and taken the Precious Stones away[.]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"Nubile, mature for sexual intercourse (of a woman)."
],
"id": "en-lapidable-en-adj-uQtc5gCD",
"links": [
[
"Nubile",
"nubile"
],
[
"mature",
"mature"
],
[
"sexual intercourse",
"sexual intercourse"
]
],
"raw_glosses": [
"(obsolete) Nubile, mature for sexual intercourse (of a woman)."
],
"tags": [
"not-comparable",
"obsolete"
]
}
],
"word": "lapidable"
}
{
"forms": [
{
"form": "lapidables",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "lapidable (plural lapidables)",
"name": "fr-adj"
}
],
"lang": "French",
"lang_code": "fr",
"pos": "adj",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "French entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with 2 entries",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
50,
59
]
],
"english": "I seek refuge from Satan the accursed.",
"text": "Je cherche réfuge contre les embûches de Satan le lapidable.",
"translation": "I seek refuge from Satan the accursed.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"accursed"
],
"id": "en-lapidable-fr-adj-yDDH7Whg",
"links": [
[
"accursed",
"accursed"
]
]
}
],
"word": "lapidable"
}
{
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "en",
"2": "la",
"3": "lapis",
"4": "",
"5": "stone"
},
"expansion": "Latin lapis (“stone”)",
"name": "der"
},
{
"args": {
"1": "en",
"2": "stone"
},
"expansion": "English stone",
"name": "m+"
}
],
"etymology_text": "From Latin lapis (“stone”). The sense \"nubile\" was an intellectual pun on the use of English stone to mean \"testicle\", potentially also influenced by lap (“female pudenda”).",
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "-"
},
"expansion": "lapidable (not comparable)",
"name": "en-adj"
}
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "adj",
"senses": [
{
"attestations": [
{
"date": "17th–18th centuries",
"references": []
}
],
"categories": [
"English adjectives",
"English entries with incorrect language header",
"English lemmas",
"English terms derived from Latin",
"English terms with obsolete senses",
"English terms with quotations",
"English uncomparable adjectives",
"Pages with 2 entries",
"Pages with entries"
],
"examples": [
{
"ref": "1614, Richard Cocks, letter to Richard Williams, quoted in 1991, Anthony Farrington, The English Factory in Japan 1613-1623, London: The British Library, page 140",
"text": "I bought a wench yisterday, cost me 3 taies, for w’ch she must serve 5 yeares […] She is but 12 yeares ould, over small yet for trade, but yow wold littell thynke that I have another forthcominge that is mor lapedable, yet it is true, & I think a gentelwoman of your accoyntance."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
73,
82
]
],
"ref": "1660, anonymous author, The Practical Part of Love: Extracted out of the Extravagant and Lascivious Life of a Fair but Subtle Female, London:",
"text": "[T]he exspected long looked for houre […] was now come; for that she was lapidable and ripe for man, and that all the time thenceforth she should continue a forst chastity, would be little or no cost, except what was expended in oatmeal or loam: Ventricia cheared up her self, well contented with so easie and beneficial a cure.",
"type": "quotation"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
320,
329
]
],
"ref": "a. 1744, Nehemiah Careful [pseudonym], “The Following Letter Was Sent to a Quaker in the City of Dublin, upon His Marriage”, in James Carson, compiler, Jemmy Carson’s Collections: Being a Revival of His Own Labours and Lucubrations, for Thirty Years Past; with Pieces upon Different Subjects, by Several Hands, Dublin: […] James Carson, […], published 1744, →OCLC, pages 82–83:",
"text": "Yet do thou cheriſh thy Partner, whilſt her innocent Eyes are gazing on the Green Garment, that covereth the Surface of her Illapidable Virginity, ruminating upon the Departure of her neareſt and deareſt Friend. […] In that Day thee wilt ſee with the Eye of Fleſh; but if thee purſues it farther, to know whether ſhe be Lapidable, or not, thee art certainly a Tyrant: For the Hammer of thy Loins, will at length beat down the Fortreſs of her Porto Bello; and the Pillars of her Tabernace will be ſpread abroad, until thee haſt plundered the City, and taken the Precious Stones away[.]",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"Nubile, mature for sexual intercourse (of a woman)."
],
"links": [
[
"Nubile",
"nubile"
],
[
"mature",
"mature"
],
[
"sexual intercourse",
"sexual intercourse"
]
],
"raw_glosses": [
"(obsolete) Nubile, mature for sexual intercourse (of a woman)."
],
"tags": [
"not-comparable",
"obsolete"
]
}
],
"word": "lapidable"
}
{
"forms": [
{
"form": "lapidables",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {},
"expansion": "lapidable (plural lapidables)",
"name": "fr-adj"
}
],
"lang": "French",
"lang_code": "fr",
"pos": "adj",
"senses": [
{
"categories": [
"French adjectives",
"French entries with incorrect language header",
"French lemmas",
"French terms with usage examples",
"Pages with 2 entries",
"Pages with entries"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
50,
59
]
],
"english": "I seek refuge from Satan the accursed.",
"text": "Je cherche réfuge contre les embûches de Satan le lapidable.",
"translation": "I seek refuge from Satan the accursed.",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"accursed"
],
"links": [
[
"accursed",
"accursed"
]
]
}
],
"word": "lapidable"
}
Download raw JSONL data for lapidable meaning in All languages combined (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-06-15 from the enwiktionary dump dated 2026-06-01 using wiktextract (03da280 and 7f4db16). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.